Proofreading means examining a text carefully to find and correct typographical errors and mistakes in grammar, style, and spelling. Especially in the case of patents, a translation discrepancy can be so significant as to reduce the scope of the invention as originally disclosed and claimed to an utterly meaningless concept and can be fatal to the whole patent.\r\n\r\nEach Translation is connected with one or two compulsory proofread stages and we are handling those stages with a high attention by taking a special care.\r\n\r\nOrbis Vista adapted a number of translation tools like Wordfast. It is designed to meet the specific needs of the individual translator and translation workgroups that primarily use Microsoft Word to translate. It maintains compatibility with Trados and most other CAT tools. Designed for corporations, translation agencies, Wordfast allows to perform perfect translations and cost effective solutions due to its memory.\r\n\r\nWordfast allows also that a number of translations are working together on one case and proofread with the same procedure and technique.\r\n\r\nPatent translations are handled with two proofread stages in our company, for which at last one practicing patent attorney is checking the general patent protection scope and claims considering possible translation discrepancies.